Navigieren in Biel

Instructions de la Chancellerie municipale sur la présentation des textes officiels

Vous trouverez sur cette page des règles, outils et consignes visant à uniformiser toutes les communications officielles de la Ville de Bienne.

Les informations fournies ici concernent la langue française, l’allemand pouvant suivre d’autres règles. Elles s’adressent aussi bien à l’ensemble du personnel municipal qu’à tous les prestataires externes mandatés par l’Administration municipale (graphistes, agences de communication, traducteurs et traductrices).

Identité visuelle de la Ville de Bienne

Le Conseil municipal a défini une identité visuelle unifiée, afin de renforcer l’identification et la confiance des citoyennes et citoyens biennois dans leur administration et leurs autorités et de contribuer à donner une image positive et moderne de Bienne comme lieu de vie, de travail, de culture et de loisirs. L’identité visuelle de la Ville de Bienne est définie dans le Manuel de corporate design disponible sur la page www.biel-bienne.ch/logo.

Écrire pour le web

Rédiger un texte pour le site internet de la Ville de Bienne suit des règles particulières visant à éveiller la curiosité de l’internaute et à retenir son attention. Vous les découvrirez dans le manuel « Écrire pour le web ».

Bases légales

Règles générales d'orthographe

Anglicismes

Depuis l’adoption du postulat « Sus aux anglicismes excessifs » par le Conseil de ville en février 2014, l’Administration municipale se doit d’éviter les anglicismes lorsque des expressions équivalentes existent en français ou en allemand. Dans sa réponse à ce sujet, le Conseil municipal renvoie aux recommandations de la Chancellerie fédérale concernant les anglicismes.

Concrètement, si vous cherchez un équivalent à un anglicisme, il peut être utile d'interroger TERMDAT, la banque de données terminologique de l’administration fédérale.

Césure

En français, les coupures de mot ne sont pas admises pour les textes officiels.

Désignation officielle de Bienne

Sur demande des autorités biennoises, le Conseil-exécutif bernois a arrêté en 2004 la désignation officielle de notre ville, à savoir Biel/Bienne (et non Biel-Bienne). Cette orthographe avec barre oblique signifie que la ville s’appelle « Bienne » en français et « Biel » en allemand. La désignation complète « Biel/Bienne » ne s’utilise que lorsqu’une communication est bilingue et s’adresse simultanément aux deux communautés linguistiques (p. ex. panneaux de localité, horaires, etc.).

Dans le même ordre d’idées, l’entreprise ESB s’intitule Energie Service Biel/Bienne dans tous les cas.

Désignation officielle des rues et places

Il faut exclusivement recourir aux noms officiels de rues et places, dont la liste est disponible sous www.biel-bienne.ch/rues.
Les mots « rue », « route », « place » et « esplanade » s’écrivent en minuscule dans le corps des textes, tandis que les noms des rues et places sont en majuscule.

L’immeuble sis rue du Général-Dufour a été rénové.
Quel est le lieu du rendez-vous : la place Centrale ou l’esplanade du Palais des Congrès ?

Langage inclusif

Les textes sont conçus de manière à respecter le principe de l’égalité des sexes. L’utilisation d’abréviations telles que collaborateurs/trices, employé·e·s, enseignant-e-s ou enseignant(e)s est proscrite. On privilégiera l’utilisation conjointe des formes masculine et féminine ainsi que les formes neutres ou épicènes, selon les Directives quant au respect de l'égalité des sexes dans les textes de l'Administration municipale de Bienne (RDCo 1.1-2).

Les collaborateurs et collaboratrices de la Ville de Bienne sont tenus au secret de fonction.
Le corps enseignant veille à la qualité de l’enseignement dispensé aux élèves
(est préférable à : les enseignants et enseignantes veillent à la qualité de l’enseignement dispensé aux écoliers et écolières).

Nom des autorités, des unités organisationnelles et d’autres organismes

Les noms officiels des unités organisationnelles de la Ville de Bienne [xlsx, 96 KB], dont la liste est tenue à jour par le Service central de traduction, sont contraignants pour l'ensemble de l’Administration municipale.
Tout changement de nom d’unités organisationnelles (suite à une réorganisation, à la création de secteurs ou autres), une fois validé par le Département du personnel (gestion de l’organisation), doit être annoncé au Service central de traduction. Celui-ci aura été préalablement consulté pour fixer la désignation bilingue de l’unité organisationnelle en vertu de l’ordonnance relative au Service de traduction municipal.

La 1re lettre est toujours en majuscule lorsque l’on emploie la dénomination officielle complète de l’organisme en question :

le Conseil de ville / le Conseil municipal / la Direction des finances / le Département de l’urbanisme / le Service central de traduction / le Secteur des migrations / la Ville de Bienne / le Canton de Berne / la Confédération
Mais : le département concerné en informera la population.

Exceptions : on écrit ville de Bienne (ou souvent simplement « Bienne ») et canton de Berne quand on se rapporte à l’entité géographique.

Nom de partis et de groupes parlementaires

Le Secrétariat parlementaire tient à jour la liste des partis et groupes parlementaires, dont la dénomination est définie d’entente avec le Service central de traduction. Veuillez utiliser ces dénominations officielles et les abréviations y afférentes dans les réponses aux interventions parlementaires.

Titres des personnes

Les titres de personnes ne prennent pas de majuscule, sauf dans les cas où la courtoisie ou le besoin de solennité l’exige, notamment dans les appels et les formules de salutations.

Le maire prononcera un discours samedi.
La présidente de la commission a signé le procès-verbal.
La conseillère municipale a inauguré le nouveau bâtiment scolaire.
Nous vous prions d
'agréer, Mesdames les Conseillères de ville, Messieurs les Conseillers de ville, nos salutations distinguées.

Règles typographiques

Abréviations et sigles

On peut utiliser des abréviations et des sigles à condition d’introduire entre parenthèses l’abréviation ou le sigle la première fois que le terme concerné apparaît. Si le terme n’apparaît qu'une seule fois dans tout le texte, la mention de l’abréviation est inutile.

Le Département des affaires sociales (DAS) est subordonné à la Direction des affaires sociales et de la sécurité (ASS).

Nombres ordinaux : on écrit 1er qui donne 1re au féminin. À partir de 2e, les nombres ordinaux ne prennent pas la marque du féminin, mais celle du pluriel.

1er chapitre et 1re lecture, 2avis et 2année, les 21es journées photographiques

Accents

Les lettres accentuées conservent l’accent si elles sont en majuscules ou en capitales (de même que le ç conserve la cédille). La règle ne s’applique pas aux sigles et acronymes.

À Bienne / Étant donné que / l’Île-de-la-Suze / Émile / TROISIÈME ÂGE / HÔTEL / Secrétariat d’État aux migrations (SEM) / CEE

Exception : Evilard

Apostrophes

Veillez à ce que les textes aient d’un bout à l’autre des apostrophes françaises (l’ordonnance, et non l'ordonnance et encore moins l‘ordonnance. Attention : n’oubliez pas d’indiquer le français comme langue du document, sinon le système ne prend pas les bonnes apostrophes !). Attention en particulier aux documents PowerPoint.

Exception : le site internet de la Ville de Bienne (pour des raisons pratiques)

Articles de lois

À la différence de l’allemand, il faut séparer les articles, les alinéas et les chiffres par des virgules (on considère qu’il s’agit d’une incise) et les abréger systématiquement. Veillez à insérer une espace insécable avant le numéro de l’article, de l’alinéa ou du chiffre ainsi qu’avant les lettres. Les titres d’actes législatifs ne portent pas de majuscules (cf. Titres d’actes législatifs).

Veuillez vous référer à l’art. 3, al. 1, let. a, du règlement du personnel / à l’art. 3, al. 1, let. a, RPers.
Mais : Veuillez vous référer à l’art. 3 du règlement du personnel / à l’art. 3 RPers. (sans virgule)

Décimales

Introduisez les décimales par une virgule et non par un point, souvent contrairement à l’allemand. Dans les tableaux également.

12,5 (et non 12.5)

Exception : cellule Excel contenant une formule

Espaces insécables

On utilise des espaces insécables dans les nombres de plus de quatre chiffres, pour séparer les nombres des termes ou des abréviations qui les suivent ou les précèdent, ainsi que dans les cas où il importe d’éviter le rejet d’un élément au début de la ligne suivante. Pour savoir dans quel cas l’utiliser, consultez les éléments suivants :

Pour insérer une espace insécable, il faut appuyer simultanément sur la touche « CTRL », la touche « Majuscules » et la barre d’espace.

Guillemets

Seul ce type de guillemets « » en forme de chevrons est autorisé, et avec espaces insécables entre les guillemets et l’expression figurant à l’intérieur.

Interpellation 20090139 « Gens du voyage »

Heures

On abrège le mot heure lorsqu’il est placé entre deux chiffres.

8h00 ou 12h00–13h15

Exception dans le cas de panneaux ou prospectus bilingues, où le h est remplacé par un point : Début / Beginn : 8.00

Indications de mesure (m2, km, h, t, %)

On met une espace insécable entre le nombre et l’unité de mesure (ou son abréviation). Les mètres carrés s’écrivent toujours avec le chiffre 2 en exposant :

10 m/ 100 km / 10 t / 50 %

Indices et exposants

Utilisez toujours les indices et exposants.

50 m2, les émissions de CO2

Montants en espèces

Le mot franc s’abrège en fr. lorsqu’il est placé entre deux chiffres. Il est alors précédé et suivi d’une espace insécable. La fraction d’un nombre est séparée de ce dernier par une virgule (exception : points admis dans les formules des tableaux Excel).

1000 francs / 15,3 millions de francs / 11 500 fr. 30

Au besoin, on écrira dans les tableaux : 

Fr. 1000.– / Fr. 15,3 millions / Fr. 11 500,30

Le code ISO « CHF » est admis uniquement dans des tableaux (jamais dans les textes), et dans des contextes comptables et financiers particuliers (notamment s’il faut distinguer les francs suisses d’autres unités monétaires : EUR, USD, etc.). À définir d’entente avec le Service central de traduction.

Les abréviations « mio. » pour « million » et « mia. » pour « milliard » ne sont pas admises.

Nombres

Les nombres 1 à 16 sont écrits en toutes lettres dans les textes en continu.

Le Conseil municipal est composé de cinq membres.

Ils s’écrivent en chiffres arabes lorsqu’ils sont suivis d’une unité de mesure, d’une unité de temps ou d’une unité monétaire, dans les dates, pour les âges, pour les sanctions et dans les textes portant particulièrement sur des données chiffrées (statistiques).

10 km, 23 janvier 2021, les jeunes de 16 ans et plus, une peine privative de liberté de 6 mois
Sur 45 personnes interrogées, 25 ont répondu favorablement.

On utilise une espace insécable (et non une apostrophe) uniquement dans les nombres de plus de quatre chiffres, après les trois premiers chiffres de droite.

Bienne compte plus de 55 000 habitants et habitantes.
Le crédit d’
engagement s’élève à 12 300 000 francs.
Mais : 1700 personnes ont assisté à la manifestation.

Numéros de téléphone

Il faut indiquer uniquement le numéro avec espaces insécables, que ce soit dans les textes, les en-têtes de lettres, la signature électronique, etc. Les abréviations « T » ou « tél. » sont proscrites.

032 326 11 02
079 222 11 11
La responsable du service se tient à disposition au 032 326 xx xx.

Signes de ponctuation

Le point, la virgule et les points de suspension ne sont pas précédés d’une espace insécable.

Allons, il faut y réfléchir...

Les termes se trouvant entre parenthèses, entre crochets (à utiliser à l’intérieur d’une parenthèse) ne sont pas précédés ou suivis d’espaces insécables.

L'art. 10 de la loi du 16 mars 1998 sur les communes (LCo ; RSB 170.11) définit les organes communaux.

Le point virgule, les deux points, le point d’interrogation et le point d’exclamation sont précédés d’une espace insécable.

Conclusion : c’est ainsi que nous écrivons.
Cette annonce a-t-elle éveillé votre intérêt ?
Contactez-nous !

La barre oblique est précédée et suivie d’une espace insécable, sauf si elle doit figurer dans un même mot.

Le collaborateur / La collaboratrice est prié/e de…
Palais des Congrès / Crédit d’engagement

Trait d’union -

Il n'y a pas d’espace entre le mot et le trait d’union.

La place Robert-Walser a été réaménagée.

 

Il sert aussi à indiquer une durée dans le temps.

Programme de la législature 2021-2024
12h00-13h15

Tiret –

Il marque une incise (à la place de virgules ou de parenthèses). Il est toujours suivi et précédé d’une espace.

Bienne – la plus grande ville bilingue de Suisse – est située dans le canton de Berne.

Titres d’actes législatifs

Les titres d’actes législatifs (lois, règlements, ordonnances) s’écrivent en minuscules, à l’exception de la Constitution fédérale, de la Constitution du canton de Berne, du Règlement de la Ville et des accords internationaux :

En vertu de l’art. 10 de la loi sur les communes…
Conformément au code civil…
L’art. 8 de la Constitution fédérale précise…
En vertu de l’art. 1 du Règlement de la Ville…
Selon les dispositions du règlement du personnel…
Bienne soutient l’Accord de Paris sur le climat.